Feria de la edición de Canarias

Los escritores destacan que no puede hablarse de “una sola literatura africana”

Las relaciones con África suscitan controversia en las mesas dedicadas al continente dentro de la Feria de la Edición

África está compuesta por 53 países y cinco regiones naturales, lo que hace absolutamente complejo hablar de una sola literatura africana, dijo ayer el maestro El Hadji Amadou Ndoye, profesor de Literatura de la Universidad de Dakar (Senegal), en la primera mesa sobre el continente por la 5ª Feria de la Edición de Canarias, moderada por el periodista tinerfeño Juan Manuel Pardellas.

La feria dedicó a África tres actos centrales, un Diálogo en Vivo con el profesor Amadou Ndoye y dos mesas redondas: Un acercamiento a la realidad del mundo del libro en África y El mercado literario y África: importación y exportación de creadores. Estos tres actos fueron moderados por Juan Manuel Pardellas durante los dos últimos días del encuentro. El programa “africano” de la feria se completó con la presentación de la colección infantil de la editorial catalana Bellaterra y las colecciones Puentepalabras (editorial Puentepalo), Macaronesia (Baile del Sol), la traducción al español de la obra Cenando con Mugabe, de la escritora sudafricana Heidi Holland (editorial Escalera) y un homenaje al poeta Antonio García Ysábal. El programa se cerró con un concierto del músico guineano Manecas Costa.

En la primera mesa, junto a Amadou Ndoye, participaron el escritor Joaquim Arena (Cabo Verde), los autores angoleños Eduardo Bettencourt Pinto y Jorge Arrimar y la editora y escritora Susy Alvarado (editorial Puentepalo). Todos coincidieron con el profesor Ndoye en que es imposible hablar de una sola literatura africana.

Joaquim Arena aseguró que “hay muchas Áfricas” y coincidió con Eduardo Bettencourt en que todavía hoy “la mayoría de los escritores africanos necesitan el respaldo de la metrópoli y que los publiquen en Europa. Es la continuación de un sentimiento de inferioridad, de ex–colonizado”, afirmó.

El escritor caboverdiano, que recientemente ha sido publicado por Baile del Sol en español en la colección Macaronesia (La verdad sobre Chindo Luz), afirmó que frente a las literaturas escritas en las lenguas dominantes, existe otra literatura, que nunca podrá llegar a Europa. “Hay miles de escritores que no escriben en la lengua oficial y que, por lo tanto, no pueden ser visibles fuera de su comunidad”. El autor de La verdad sobre Chindo Luz añadió que en África no sólo hay muchas lenguas, sino “muchas literaturas”: oralidad, cuento, teatro y novela.

Jorge Arrimar estuvo de acuerdo en que es muy difícil hablar de África, porque son muchas Áfricas, muchos pueblos, con una lengua y una cultura distintas. “Sobre esta matriz ha habido distintas colonizaciones con idiomas diferentes: francés, inglés, portugués. Todo esto ha creado una realidad muy plural”. Los escritores africanos se preguntan las mismas cosas que los del resto del mundo: de dónde venimos, a dónde vamos y quiénes somos, dijo el profesor senegalés Amadou Ndoye.

Cómo relacionarse con África                                 

La segunda mesa fue la que provocó mayor debate, entre quienes conciben la relación cultural con el continente como una introducción de la cultura española o europea allí y quienes defendieron, en palabras del editor catalán José Luis Ponce (Bellaterra), que ya es hora de que sea África la que “penetre” a Europa. Desde el público, la poeta Elsa López aclaró que se trata de una “penetración espiritual, de dejarnos empapar” por el alma africana. En esta mesa participaron el escritor camerunés Guy Merlin Nana Tadoum, José Luis Ponce, el escritor canario Antonio Lozano y la diputada Dulce X. Pérez.

En un lado del debate, gestores como Dulce X. Pérez y el director general de Relaciones con África, Pablo Martín Carvajal, destacaron que se están dando algunos pasos en la relación con los vecinos, como la creación de Casa África, aunque ésta solamente tenga una andadura de un año. Este acercamiento “es tardío pero imprescindible”, subrayó Antonio Lozano, quien desgranó las dificultades que tiene la literatura africana para llegar a los lectores españoles. La falta de tradición, la traducción, la inexistencia de libros que guíen el posible lector y las ausencias inexplicables de obras imprescindibles en los catálogos españoles son algunas de las causas que dificultan el conocimiento de esta rica y variada literatura.

Como ciudadano camerunés amante y conocedor de la cultura española, Guy Merlin pidió más esfuerzo de las instituciones españolas por introducir la cultura española en África, punto en el que coincidió con la diputada tinerfeña, quien se preguntó además por las dificultades impuestas por la realidad socioeconómica que afecta al continente.

Frente a la exportación de cultura española, José Luis Ponce defendió la importación del pensamiento africano y destacó las dificultades de una pequeña editorial como Bellaterra, especializada en enfoques que las ciencias sociales y políticas no suelen abordar, para publicar autores africanos en España. Para una editorial como la catalana, trabajar sin apoyo institucional es “dificilísimo”, a pesar de lo cual ha publicado ya cerca de 60 ensayos de temática africana. El editor rechazó los planes estratégicos para África, afirmando que “cada vez que se habla de un plan para África, ésta retrocede”.

“Aconsejo curiosidad y tesón para leer a los autores africanos”

Cada vez que Amadou Ndoye viene a Tenerife amplía su círculo de amigos. Muchos de los asistentes a esta feria de la edición coincidieron ayer en que la intervención del profesor de la Universidad de Dakar ha sido una de las más brillantes e inolvidables del encuentro. En su conversación con el periodista Juan Manuel Pardellas en el tercer Diálogo en Vivo de la feria, el experto aconsejó recurrir a la curiosidad y al tesón para acercarse a la literatura africana, que definió como riquísima y plural, por las lenguas y las tradiciones de las que se alimenta.

Amadou Ndoye recomendó leer a los tres Premios Nobel del continente: Nadine Gordimer, Naguib Majfud, Wole Soyinka, además de otros autores que considera imprescindibles: el senegalés Leopold Sedar Sengor, el mozambiqueño Mia Couto, el angoleño Pepetela y el senegalés Cheila Hamidou Kane, autor de La aventura ambigua. 

El experto reflejó que el panorama de la literatura africana es amplísimo, haciendo un recorrido dilatado y diverso por las temáticas, motivaciones y autores. Las escritoras, el debate sobre la negritud y las diferencias entre escritores africanos y europeos fueron parte de este diálogo. “Los africanos están muy comprometidos con la realidad, no pueden cerrar los ojos a lo que pasa en torno a ellos porque es muy fuerte” sentenció el profesor al invitar a los presentes a conocer la literatura procedente de su continente.

domingo
28
septiembre 2008
Comentarios desactivados en Los escritores destacan que no puede hablarse de “una sola literatura africana”
This entry was posted in Feria de la edición de Canarias, Sala de prensa and tagged , . Bookmark the permalink.

Los comentarios están cerrados.